Trang chủ   Thư viện online   Luyện viết tiếng Anh   Business letter   1.3. Thành phần của một bức thư, part 3

1.3. Thành phần của một bức thư, part 3

 Cùng Smart Centre - Luyen viet tieng anh viết một bức thư nhé.

BLThanhPhanCuaMotBucThu

 

3. THE SALUTATION (LỜI CHÀO) – Luyen viet tieng anh

Social & Personal Letters (Thư thân mật, cá nhân)

Lời chào gửi đến người nhận trong thư thân mật, cá nhân thường được viết ở bên tay trái, nằm dưới phần tiêu đề khoảng 1,5 cm và cách lề khoảng 3cm.

Dạng câu chào “My dear” được người Mỹ đánh giá là trang trọng hơn “Dear”. Vì vậy, khi viết thư cho một người phụ nữ chúng ta mới chỉ quen biết sơ sơ ta nên dùng “My dear Mrs. Lan”. Còn nếu định viết cho một người đã thân thiết hơn thì nên viết: “Dear Mrs. Lan “.

Tuy nhiên các bạn hãy lưu ý, người Anh thì lại cho rằng “My dear Mrs. Lan” sẽ được dùng để viết cho một người bạn thân thiết còn “Dear Mrs. Lan” là dành cho bức thư gửi tới một người chỉ mới quen biết và hiểu rất ít về họ. Chính vì vậy khi viết thư các bạn hãy xác định rõ văn hóa, phong tục của đối tượng nhận thư để chọn lựa câu chào phù hợp.

Còn nếu các bạn viết thư cho một người lạ hoàn toàn, chưa từng gặp mặt thì các bạn nên viết tên họ đầy đủ của người nhận thư sau đó viết phần “Dear
Madam”
 hoặc “Dear Sir” ở bên cạnh (phía phải).

Ví dụ:

Mrs. NguyenThuThuy, Dear Madam:
Mr. LeMinh, Dear Sir:
Mrs. John Evans, Dear Madam,
Mr. William Sykes, Dear Sir,

Phần câu chào trong thư thân mật, cá nhân có thể được theo sau bởi dấu hai chấm hoặc dấu phẩy.

Business Letters (Thư thương mại)

Trong thư thương mại, những câu chào được sử dụng phổ biến là:

“Dear Sir,”
“Gentlemen,”
“Dear Madam,”
“Mesdames.”

Ngoài ra những câu chào trang trọng hơn là:

“My dear Sir”
“My dear Madam”

Các bạn hãy lưu ý từ thứ hai trong câu chào trang trọng trên sẽ không được viết hoa.

Phụ nữ đã kết hôn hay chưa kết hôn ta đều có thể dùng câu chào: “Dear Madam.” Nếu người viết thân quen với người nhận thư thì cũng có thể sử dụng câu chào ít trang trọng hơn như:

“My dear Mrs. Huong.”

Phần câu chào sẽ được đặt ở dưới phần địa chỉ bên trong và cách lề trái cùng khoảng cách như phần địa chỉ.

Ví dụ:

VuongHungVan, HaNoi construction corporation (HANCORP), 25 Mai Dich str., Cau Giay dist., Ha Noi .
Gentlemen:

Câu chào ”Dear Sirs” thì đã không còn được sử dụng nữa mặc dù trong nhiều trường hợp câu chào đó đưa ra cách thể hiện tốt hơn.

Việc sử dụng tên đứng một mình như một câu chào sẽ không được chấp nhận trong thư thương mại.

Ví dụ:

Mr. Ngoc Lam: I have your letter of–

Những dạng câu chào nên tránh sử dụng trong thư thương mại là:

“Dear Miss,”
“Dear Friend,”
“Messrs.”

Note (Lưu ý):

Trong thư riêng tư, thân mật chúng ta sẽ sử dụng dấu phẩy đằng sau “Dear” .

Ví dụ: 

Dear Mai Anh,

Tuy nhiên,khi Luyen viet tieng anh trong thư thương mại, trao đổi công việc các bạn không nên sử dụng dấu phẩy đằng sau “Dear”.
Thay vào đó, nếu theo văn phong Anh Mỹ các bạn hãy sử dụng dấu hai chấm. Còn nếu theo văn phong Anh Anh các bạn hãy bỏ trống, không sử dụng dấu câu.
Ví dụ: 

Dear Mr. ThanhPhong:
Dear Mr ThanhPhong

 

Titles (Tên hiệu)

Việc hiểu biết và nắm rõ các tên hiệu sẽ giúp ích cho các bạn rất nhiều trong việc lựa chọn câu chào.

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số tên hiệu phổ biến được dùng trong câu chào khi viết thư trao đổi:

“Mr.,” Ngài, ông
“Mrs.,” Bà (đã có chồng)
“Miss,” Cô (chưa có chồng)
“Messrs.,” Các ngài, các ông
“Reverend,” Đức (tiếng tôn xưng các giáo sĩ, viết tắt Rev.)
“Doctor,” Tiến sĩ
“Professor,” Giáo sư
“Honorable.” Ngài, tướng công (tiếng tôn xương đối với các tước công trở xuống, các nhân vật cao cấp ở Mỹ, các đại biểu hạ nghị viện Anh trong các cuộc họp…; viết tắt Hon)
“Esquire,” Ngài, ông

Người Anh thường sử dụng phổ biến tên hiệu “Esquire,” (được viết tắt là “Esq.” ) thay vì dùng “Mr.” như người Mỹ.

Tên hiệu “Messrs.” được dùng để chỉ hai hay nhiều người cộng tác kinh doanh.

Ví dụ:

“Messrs. Le Minh and Ngoc Lam”
Hoặc
“Messrs. Le Minh & Ngoc Lam”

Nhưng nếu các bạn gửi đến công ty như “The National Cash Register Company” thì các bạn không nên dùng:

“Messrs. National Cash Register Company”
Mà hãy dùng
“The National Cash Register Company.”

“Messrs.” là phần viết tắt của “Messieurs”, tuy nhiên các bạn không nên sủ dụng dạng viết tắt nào khác ngoài “Messrs.”

Ngoài ra tên hiệu “Miss” không được coi là phần viết tắt và không được theo sau bởi dấu phẩy.

Xem thêm các bài Luyen viet tieng anh tại đây

Bình luận

bình luận

 

Comments are closed.